Перевод "Like-like water" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Like-like water (лайклайк yоте) :
lˈaɪklˈaɪk wˈɔːtə

лайклайк yоте транскрипция – 32 результата перевода

Needs to pass through you, literally,
Like-like water passing through a cheesecloth.
Our cells need to separate on an atomic level.
Должен пройти через тебя, в буквальном смысле,
Подобно тому... как вода проходит через марлю.
Нашим клеткам необходимо разделится на атомном уровне.
Скопировать
So I started writing, and this water literally started pooling in my eyes.
Has that ever happened to you, like... Like water just...
- You mean you cried.
И я начал писать, и у меня в глазах буквально начала скапливаться вода.
С вами было такое, чтобы вода просто сочилась из глаз, будто я какой-то инопланетянин, источающий воду.
– Хочешь сказать, ты плакал.
Скопировать
Something from the surface.
Like a pail of water on a fire.
A beam, maybe, or a transmission.
Что-то там на поверхности.
Будто водой заливают огонь.
Может, луч. Или передача.
Скопировать
Some people look on the Spatterbox as a child's toy... and, in a sense, I suppose it is... but it calls for a steady hand at all times.
An old blue-water man like you won't be long in discovering it can be very tricky indeed.
But is it... is it very long?
Некоторые люди смотрят на спаттербокс, как на детскую игрушку,... и в какой-то мере я с ними согласен, но для управления им всё время нужны крепкие руки.
Старому морскому волку, вроде вас, не захочется тратить столько времени на обучение, это может быть очень сложно.
Но это..., это очень долго?
Скопировать
Especially for you.
It's like a drop of water in the sea anyway.
I am a realist person.
Особенно из-за вас.
Это как капля в море.
Я реалист.
Скопировать
Did ya hear how he told her off?
Like water off a duck's back to her.
That woman's got no feelings at all!
Слышала, как он её отчитал?
С неё это, как с гуся вода.
У этой женщины вообще нет чувств.
Скопировать
You mean...?
It don't seem fitting' a man should have to drink water like that.
Don't seem fitting' a man should have to do any of the things we've done today.
Ты хочешь сказать...
Не пристало людям пить такую воду.
Не пристало им вообще делать вещи, которые мы сегодня делали.
Скопировать
I'm gonna live it up and die young!
I'd like some water.
Why the hell didn't you stop him?
Пусть жизнь будет коротка, но красива!
Уважаемый, водички бы попить.
Почему ты его не остановила?
Скопировать
I am letting you in on a great secret.
Can you imagine an ocean populated by people capable of breathing under water like fishes?
Dear friend, that sounds like a fairy tale.
Я открываю вам величайшую тайну.
Представьте себе океан, населенный людьми, которые дышат в воде, как рыбы.
Дорогой друг, но это похоже на сказку.
Скопировать
too bad, you sound like a coyote, Dalilah.
Would you like some water, miss?
yes,in the mean time, yes.
Очень жаль... Ты похожа на койота, Далила.
Немного воды, сеньорита?
Да, можно, да.
Скопировать
-No.
I'd like you to go quickly across to the Residence and gather up a cassock for myself two surplices,
I believe we should begin.
-Нет.
Я бы попросил вас, не мешкая, сходить в резиденцию и принести мне сутану два стихаря, пурпурную епитрахиль и святой воды и ваш экземпляр книги "Римско-католические обряды". Полное издание.
Думаю, нам надо начинать.
Скопировать
I see.
I'm fresh from jail and like a fish out of water. Give me some time to adjust.
My first loyalties are to you.
Понимаю...
Но я только вышел из тюрьмы и не знаю, что тут творится.
Тебе это не повредит.
Скопировать
It's turned sweet!
I'll call you Marah because you're like bitter water
How will we live here?
Она стала сладкой!
Я нарекаю тебя Мара, потому как ты похожа на горькую воду.
Как же мы выживем здесь?
Скопировать
You're the best!
I was poured out like water and my bones were all detached lt's like my heart shrivelled inside my guts
My tongue cleaved to my palate
Ты лучший!
Я был вылит как вода... и мои кости были разбросаны... Моё сердце сохло в моих кишках.
Мой язык раскололся на моём нёбе.
Скопировать
It will come later.
Oh, he takes to water like a fish, doesn't he?
A very enthusiastic pupil!
Это само придет позже.
Он прямо, как рыба в воде, правда?
Весьма старательный ученик.
Скопировать
Do not worry you ... It's only a few lunatics.
But at the time, like your people not even water, is your wife bathe in champagne!
Well, let them also bathe in champagne, once they do not have water!
не стоит тебе беспокоиться... это всего-лишь несколько сумасшедших.
но в то время, как т твоего народа нет даже воды, твоя жена ктпается в шампанском!
нт, так птсть тоже ктпаются в шампанском, раз т них нет воды!
Скопировать
- Would you like a drink? - Can we see your I.D.?
I don't drink, but I would like a glass of water.
Is that the kitchen?
Он сказал, как только вы найдете для меня замену.
Об этом не беспокойся.
Идти.
Скопировать
Home.
[fair music playing] [water fizzling] [distant fair music] [fair music] [music, noise] Father: It's running
Hanging, whirling, swinging and at world funnily looking.
Домой.
Она бежит, она летит, как в Праге у Пепика!
Держитесь, кружится, качается и радостно смотреть на мир!
Скопировать
Yeah, I counted the front stoop.
Uh, would you like a glass of water? Please.
I'd offer you soda or a beer, but we don't have anything yet.
Да. Я считал.
- Может, хотите воды?
- Да. Я бы предложила содовую или пиво, но у нас ничего нет.
Скопировать
So I thought perhaps you'd come and sit at the table?
I'd like some hot water.
- I can't even think of food.
Вот я и думаю, может быть вы присядете к столу?
Кипяточку бы.
- В рот ничего не лезет.
Скопировать
And remind him of the fountain.
They've got a water tank there like a trough for oxen.
He can arrange it, his daughter is lying there.
И напомни ему о фонтане.
У них есть бак с водой, похожий на кормушку для быков.
Он может договориться, его дочь лежит здесь.
Скопировать
Come!
She won't jump in the water like you, don't worry.
She'll flirt even with death.
Пошли!
Она не прыгнет в воду как ты, не беспокойся.
Она даже со смертью будет флиртовать.
Скопировать
More stairs?
Mother, would you like a glass of water?
No, thank you, dear.
Ступенька?
- Мама, налить воды?
- Нет, спасибо.
Скопировать
Did you have a swim, too?
Did you like the water?
Very much.
- Ты тоже купалась? - Да.
- Вода теплая?
- Теплая, но ветер сильный.
Скопировать
Mum's the word. I won't.
Like water off a duck's back. He stuck out the whole 220 and wanted more.
Go ahead, take your chances.
Я обещаю, что не буду.
Как вода не мочит утиный зад, также и он - получил удар в 220 вольт, и хочет ещё больше.
Продолжаем, попытайте счастья!
Скопировать
What can I do for you, ma'am?
I would like some water, if it's no trouble.
Water?
Чем могу помочь, мэм?
Дайте, пожалуйста, немного воды, если нетрудно.
Воды?
Скопировать
When thou wearest them Thou shalt be as fair as a queen.
I have amethysts of two kinds; one that is black like wine, and one that is red like wine that one has
I have topazes yellow as are the eyes of tigers and topazes that are pink as the eyes of a wood-pigeon and green topazes that are as the eyes of cats.
Ты будешь прекрасна, как царица, когда наденешь это ожерелье.
У меня есть два вида аметистов, черные, как виноград, и красные, как вино, разбавленное водой.
У меня есть топазы, желтые, как глаза тигров, и розовые, как глаза лесного голубя, и зеленые, как глаза кошек.
Скопировать
Slut!
Listen, I'll be clear and honest, like spring water.
I'd have preferred you as a bedfellow, but my husband is jealous and a slave girl will not arouse suspicion at home.
Шлюха!
Послушай, я буду честной и прозрачной, как родниковая вода.
Я бы предпочла в своей постели тебя, но мой муж будет ревновать. А девушка-рабыня не вызовет никаких подозрений.
Скопировать
From the well.
I like my water fresh.
When you hear a strange sound, drop to the ground.
Из колодца.
Я люблю свежую воду.
Когда услышишь странный звук, падай на землю.
Скопировать
across the passing hours, the succession of days, the procession of the seasons, the flow of time, you survive, without joy and without sadness, without a future and without a past, just like that: simply, self-evidently,
like a drop of water forming on a drinking tap on a landing, like six socks soaking in a pink plastic
In the course of time your coldness becomes awesome.
вопреки уходящим часам, дням, смене времён года, течению времени, ты просто проводишь время, без радостей и без печалей, без будущего и без прошлого, вот так, сам по себе, как капля воды, капающая из крана на лестничной площадке,
как три пары носков, мокнущих в розовом пластмассовом тазу, как муха или моллюск, как дерево, как крыса.
С течением времени твоё равнодушие только нарастает.
Скопировать
Keep turning
Look at them, as soon as I set the leaf boat on the water they fought over it like kids
Each of them says he wants it. I asked them to share it
Продолжай крутить.
Мама, посмотри на них, как только я поставила лодку на воду они стали хватать её как дети.
Каждый говорит, что хочет её, но ведь нужно уметь делиться друг с другом
Скопировать
I will tell you
The barge she sat in, like a burnish'd throne, Burn'd on the water:
the poop was beaten gold; Purple the sails, and so perfumed that The winds were love-sick the oars were silver
Я расскажу.
Блистала на воде, как светлый трон, галера Клеопатры;
её корма из золота была, а паруса пурпурные так были пропитаны благоуханьем чудным, что ветры к ним любовью томились;
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Like-like water (лайклайк yоте)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Like-like water для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лайклайк yоте не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение